成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

6/12/2018 9:53:00 AM

專業(yè)中英互譯,周口翻譯公司為你提供英語在線翻譯服務(wù)

對于英語如果你有語法方面的疑問,可以看看專業(yè)英語翻譯講解的以下關(guān)于英語語法的知識,英語,當(dāng)然是英語翻譯最了解了。尤其是樂文周口翻譯公司的英語翻譯,當(dāng)然,如果你有筆譯,口譯,英語翻譯的需要,都可以咨詢樂文周口翻譯公司翻譯團隊的翻譯們。好了,專業(yè)英語翻譯小課堂開始了。

樂文周口翻譯公司,24小時為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。

專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:時常檢查主謂是否一致

英語中最基本的語法規(guī)則就是句子的主語必須要和謂語一致。為了流利地使用英語,了解主謂一致是至關(guān)重要的。句子的主語可以是單數(shù)也可以是復(fù)數(shù),主語的單復(fù)數(shù)形式?jīng)Q定了它的謂語要采取何種形式。

例如:

She likes pizza.
她喜歡披薩。

They like burgers.
他們喜歡披薩。

但是如果一個句子更加復(fù)雜該怎么辦呢

當(dāng)句子中存在由and連接的并列主語時,那么這就是一個復(fù)合主語,謂語動詞需要用復(fù)數(shù)。

Lily and Tom want to order pizza. (They want to order pizza.)
莉莉和湯姆想要點披薩。(他們想要點披薩。)

但是這里我們要說明的才是真正復(fù)雜的。有時,主語后會伴隨額外的信息,由along with, together with, as well as, such as 或者其他的詞連接。這種情況下不需要把主語看成是復(fù)合主語,謂語動詞也不需要是用復(fù)數(shù)形式。

Lily, just like Tom, wants to order pizza. (She wants to order pizza. So does Tom.)
莉莉想要點一份披薩,湯姆也是。

I, together with Matthew, am going for a walk. (I am going for a walk. Matthew is going with me.)
我要去散步,馬修和我一起。

注意這個句子有一點歧義,使用復(fù)合賓語Matthew and I 會好一些。


A book, along with a few cards and pencils, was on the table. (A book was on the table. There were also a few cards and pencils.)
書在桌子上,桌子上還有一些卡片和鉛筆。

注意句子中提到的一些附加信息可以被移除。雖然這樣句子可能不那么富有信息性,但是語法是卻是正確的。

樂文周口翻譯公司,24小時為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。

專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:

這里有一個驗證主謂是否一致的簡單方法,可以用一個合適的代詞來替換主語,就像我們在第一個句子里做的一樣。

Lily, just like Tom, wants to order pizza. (She wants to order pizza.)
莉莉想要點一份披薩,湯姆也是。(她想要一份披薩。)

Lily and Tom want to order pizza. (They want to order pizza.)
莉莉和湯姆想要點一份披薩。(他們想要點一份披薩。)

這樣做,如果句子仍舊有意義,那么你所使用的主語和謂語就是一致的。

專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:主動語態(tài)和被動語態(tài)混合在一起

在許多英文的句子里,句子的主語是動作的執(zhí)行者。這就是主動語態(tài)

While the children played a game in the backyard, their dad prepared dinner.
孩子們在后院玩游戲的時候,他們的爸爸在準(zhǔn)備晚飯。

在其他的情況下,主語是被執(zhí)行者,其他人在完成這個動作。這就是被動語態(tài)。

While a game was played by the kids, dinner was prepared by their dad.
孩子們在后院玩游戲的時候,他們的爸爸在準(zhǔn)備晚飯。

句子由兩部分組成,兩部分都包含著被動語態(tài):游戲由孩子們來玩,晚飯由爸爸來做。 the game was played (by the kids) while dinner was prepared (by their dad).

同時使用主被動語態(tài)尤其是你的書面英語富有變化且多彩。要勇敢地把主被動語態(tài)結(jié)合在一起使用。

專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:對于集合名詞,語境決定一切

有時候,一個單數(shù)的名詞代表著很多人或者很多事物。那么這種情況下,謂語動詞應(yīng)該采取單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?family是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?government是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?crowd和flock呢?這類名詞被叫做集合名詞。對待這類詞應(yīng)該視語境而定。

首先,要考慮你正在處理的是英式英語還是美式英語。在美式英語中,集合名詞的謂語動詞多用單數(shù)形式。例如:


My family loves me a lot.
我的家人很愛我。

The American government is voting on this issue today.
美國政府今天將就這個問題投票。

在日常的交流中,你還會遇到兩個重要的特殊集合名詞:police和people。police和people的謂語動詞通常才用復(fù)數(shù)形式。

The Boston Police make reports on the matter.
波士頓警察正在就這個問題作報告。

People are starting to wonder what’s going on.
人們想知道發(fā)生了什么。

然而,在英式英語中,集合名詞的謂語動詞既可以采用復(fù)數(shù)形式,也可以采用單數(shù)形式,這要視句子中的其他成分而定。例如:

My family are all coming to the wedding. (“Family” stands for several different people who’ll arrive at the wedding, not necessarily together.)
我的家人都來參加婚禮了。(family代表不同的人,他們將來參加婚禮,但是不是必須同時到達。)

The staff disagree on the deadline for the project. (The staff are employees who have different opinions about the project deadline.)
員工們對于這個方案的最后期限意見不統(tǒng)一。(staff是不同的雇員,他們對于方案的最后期限有著不同的看法。)

樂文周口翻譯公司,24小時為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。

專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:使用完整的句子而不是句子片段

英語中最基本的句子有兩個成分:主語和謂語。

She sings.
她唱歌。

I write.
我寫作。

在一個英文句子中,主語和謂語是最基本的存在。兩者中的任何一個丟失,句子都不是完整的。句子片段不能夠單獨使用。

樂文周口翻譯公司,24小時為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。

專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:使用反義疑問句使生活更加簡單

反義疑問句的使用規(guī)則很簡單:如果主句謂語動詞是肯定的,那么反義疑問句的謂語動詞就用否定的形式。如果主句謂語動詞是否定的(句子中含有not),反義疑問句的謂語動詞就采用肯定的形式。反義疑問句的謂語動詞常與逐句地謂語動詞一致。

She forgot her lunch, didn’t she? or She didn’t forget her lunch, did she?
她忘記吃午飯了不是嘛?或者她沒有忘記吃午飯,是嘛?

這里我們還需要記住另一個規(guī)則:如果主句的主語和謂語是“I am”,那么反義疑問句相應(yīng)的形式就應(yīng)該是“aren’t I ”。

I am going to have to change my plans, aren’t I?
我不得不改變我的計劃,不是嘛?

如果你不想使用縮寫形式的反義疑問句,要額外注意not的位置。

She forgot her lunch, did she not?
她沒有忘記吃午餐。不是嘛?

樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,商務(wù)翻譯,英語翻譯24小時為您提供各項翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1