6/22/2018 10:06:00 AM
信陽翻譯公司談何為口譯“軟實(shí)力”?
會(huì)議口譯是一項(xiàng)專業(yè)的溝通服務(wù),口譯質(zhì)量則是溝通的重中之重。譯員的工作就是盡可能的準(zhǔn)確、忠實(shí)、完整的把發(fā)言人的信息傳遞給聽眾,同時(shí)譯員在講話時(shí)還要清晰且生動(dòng)。譯員自己必須是一位杰出的演講家,這樣才可以保證譯文能夠流暢達(dá)意。綜合來講,一個(gè)優(yōu)秀的譯員和演員很像,譯員要把發(fā)言人的信息、語氣、事無巨細(xì)的傳遞給聽眾并保證其能夠清晰準(zhǔn)確的進(jìn)行理解。譯員要抓住聽眾注意力,令聽眾感到信服使他們忘記自己是在通過翻譯來接受信息(Practical Guide for Professional Conference Interpreters,AIIC)。
口譯“軟實(shí)力”是指譯員在口譯心智、潛意識(shí)減壓、演講技巧、嗓音質(zhì)量、發(fā)音訓(xùn)練、表述流暢度、譯員箱內(nèi)儀器的使用規(guī)范、麥克風(fēng)禮儀、職業(yè)道德及職業(yè)著裝等方面的素質(zhì)。