成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

6/26/2018 3:30:00 PM

焦作專業(yè)英語翻譯:翻譯技巧了解一下

在中文里,我們知道有一種用委婉語氣的表達方法,可以緩和交流氛圍,或者更有助于讓人接受。那么,在英文中,有一種表達方法叫委婉語,這種委婉語對于翻譯來說非常的重要,也經(jīng)常的用到,可是,這種委婉語和中文的委婉語氣一樣嗎?委婉語有哪些表達方法呢?我們來聽樂文焦作翻譯公司的專業(yè)英語翻譯怎么說。

英語翻譯在線翻譯:借助隱喻法

英文中人們常借助生動而又通俗的隱喻來婉轉(zhuǎn)、幽默地表達自己的說話藝術(shù)。如After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 作者把日本人習慣于鞠躬說成 “the spinal column becomes extraordinarily flexible”, 十分幽默有趣。


英語翻譯在線翻譯:迂回陳述法

對于有傷大雅、令人不快的話,人們常借用迂回陳述法拐彎抹角地來表達,旨在文雅,如:

We have three main difficulties with regard to those terms. “Three main difficulties”, 實際上是拐彎抹角地說我們“有三點反對意見”。漢語有時為增強語意、文飾辭面或者為了達到諷刺或戲謔的目的,會運用折繞、兜圈子的方式來代替直截了當?shù)谋磉_方式。人們不直說某人“理論水平差”,而說“理論水平亟待進一步提高”;不直說“不贊成某個觀點”,而說“有待商榷”。

英語翻譯在線翻譯:降格處理法

人們對于嚴重的事態(tài),有時故意輕描淡寫,降格處理,以達到委婉效果。如:In private I should merely call him a liar. In the press you should use words: "reckless disregard for truth". And in Parliament----that you regard he "should have been so misinformed".把一個liar(說謊者)說成是“reckless disregard for truth”或“should have been so misinformed”,是一種典型的降格陳述處理法。出于禮貌和策略而使用的委婉語大部分運用了這種方法。


英語翻譯在線翻譯:英語委婉語獨特的構(gòu)造手段

(1)縮略法

如用WC代替water closet(廁所),用ladies 代替ladies' room (女廁所),用out代替out of work (失業(yè))。

(2)重音轉(zhuǎn)移

Laboratory (實驗室)的重音后移是個典型的例子。原來重讀在第一個音節(jié),同lavatory(廁所)的讀音相近,為了避免不愉快的聯(lián)想,就把重讀后移一個音節(jié)。

(3)字母拼寫。

由于英語是拼音文字,所以可以使用字母拼寫來代替直白地將單詞發(fā)出,以達到婉轉(zhuǎn)地傳達意思的目的。

(4)借助時態(tài)

英語中常通過過去時態(tài)來表達委婉,這是因為人們把現(xiàn)在與表達現(xiàn)在的事物和思想等同起來,而使用過去時則模糊了時間,以此來表示婉轉(zhuǎn)、客氣。如果提個要求,一般不說 I want to(我想要), I wonder(我想知道),而I was wondering則可以使語氣更委婉一些。

(5)借助情態(tài)動詞

英語時常借助情態(tài)動詞would, should等構(gòu)成委婉語。如 “I would like to hear your views.” “There's something I would advise you to consider in the program.”


樂文焦作翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,為您提供英語翻譯,商務翻譯,小語種在線翻譯服務。

閱讀文章:積分+1