7/2/2018 4:31:00 PM
周口專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯:學(xué)習(xí)日語(yǔ)的誤區(qū)
想問(wèn)一問(wèn)還在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的小伙伴,你們學(xué)習(xí)日語(yǔ)都用什么方法,你們的學(xué)習(xí)方法是從網(wǎng)絡(luò)上來(lái)的還是自己的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)呢?不過(guò)呢?不管什么方法,只要能學(xué)會(huì)就可以。今天,我們先不說(shuō)學(xué)習(xí)方法,因?yàn)榉椒〞?huì)因人而異,我們先跟著樂(lè)文周口翻譯公司的專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō)一些在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中容易進(jìn)入的誤區(qū)。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)一
學(xué)英語(yǔ)很多年了,受夠了總是背單詞,在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中要徹底拋棄舊方法
在一個(gè)英語(yǔ)是外語(yǔ)的國(guó)度里,采用從“詞匯+語(yǔ)法”作為突破無(wú)疑是最見(jiàn)成效的。目前日語(yǔ)教學(xué)界,尤其是二外日語(yǔ)教學(xué)往往忽略詞匯及語(yǔ)法的重要性。對(duì)于日語(yǔ)這門(mén)包含海量詞匯和極其復(fù)雜的語(yǔ)法體系的語(yǔ)言來(lái)說(shuō),這樣做是矯枉過(guò)正,得不償失。
如果說(shuō)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的老師和學(xué)生在“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先,讀寫(xiě)跟上”的口號(hào)下,還有時(shí)間和精力保證對(duì)詞匯和語(yǔ)法的投入的話,那么對(duì)于二外學(xué)生而言,沒(méi)有基礎(chǔ)的詞匯體系和語(yǔ)法體系,就無(wú)法在走出校門(mén)后進(jìn)行自學(xué)。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)二
日語(yǔ)學(xué)習(xí)是先易后難
所謂“謊言重復(fù)一千遍也變成真理”,用在這里再合適不過(guò)。這句話可以稱(chēng)得上是流傳最廣的謊言了,甚至不少老師也深以為然。比較日語(yǔ)與英語(yǔ)的學(xué)習(xí),為何日語(yǔ)學(xué)習(xí)有現(xiàn)易后難之感呢?
首先是大多數(shù)學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人(包括日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的同學(xué)),都已經(jīng)有了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)。無(wú)論水平高低,無(wú)論英日之間的差別有多大,這種學(xué)習(xí)外語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn)是最重要的,這是不知不覺(jué)中擁有的第一個(gè)優(yōu)勢(shì)。
其次,從語(yǔ)音上講,由于有漢語(yǔ)和英語(yǔ)作為基礎(chǔ),日語(yǔ)的5個(gè)元音實(shí)在是簡(jiǎn)單,有人都可以在一天之內(nèi)背過(guò)五十音圖。但是,在日語(yǔ)能力考試中,聽(tīng)力卻始終是中國(guó)學(xué)生的弱項(xiàng);日語(yǔ)口語(yǔ)可以與日本人以假亂真的人更是寥寥無(wú)幾,如果日語(yǔ)語(yǔ)音真的如此簡(jiǎn)單,這種現(xiàn)象又如何解釋呢?日語(yǔ)的口語(yǔ)和聽(tīng)力的問(wèn)題,絕不僅僅是發(fā)音,它是附著在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)之上,同時(shí)又包含了眾多日本文化特性的。所以,如果沒(méi)有對(duì)語(yǔ)法及文化的深刻了解,即使能夠聽(tīng)得出,說(shuō)得出一個(gè)個(gè)假名又怎樣?
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)三
環(huán)境最重要——與其在中國(guó)費(fèi)勁學(xué),不如以后有機(jī)會(huì)到日本去學(xué)。
即使有機(jī)會(huì)到日本生活,學(xué)習(xí),工作,其語(yǔ)言的提升潛力也是由國(guó)內(nèi)的日語(yǔ)基礎(chǔ)所決定的。在赴日之后,由于生活工作的壓力,不可能有像國(guó)內(nèi)一樣良好的機(jī)會(huì)。因此,在機(jī)會(huì)成本增大的時(shí)候再補(bǔ)基礎(chǔ),無(wú)疑是不明智的。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)四
日語(yǔ)學(xué)習(xí)的圖書(shū)音像資料很多,可以很方便地找到適合自己的資料。
日語(yǔ)是僅次于英語(yǔ)的第二大語(yǔ)種不假,各種學(xué)習(xí)資料也很多,但并不是任何一本都是經(jīng)典,也不是從任何一本書(shū)入手都能收到良好的效果。作為興趣,可以從游戲,音樂(lè)和日劇開(kāi)始,但認(rèn)為通過(guò)它可以掌握一門(mén)語(yǔ)言就錯(cuò)了。
樂(lè)文周口翻譯公司,專(zhuān)業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語(yǔ)翻譯,商務(wù)口譯,小語(yǔ)種在線翻譯服務(wù)。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)一
學(xué)英語(yǔ)很多年了,受夠了總是背單詞,在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中要徹底拋棄舊方法
在一個(gè)英語(yǔ)是外語(yǔ)的國(guó)度里,采用從“詞匯+語(yǔ)法”作為突破無(wú)疑是最見(jiàn)成效的。目前日語(yǔ)教學(xué)界,尤其是二外日語(yǔ)教學(xué)往往忽略詞匯及語(yǔ)法的重要性。對(duì)于日語(yǔ)這門(mén)包含海量詞匯和極其復(fù)雜的語(yǔ)法體系的語(yǔ)言來(lái)說(shuō),這樣做是矯枉過(guò)正,得不償失。
如果說(shuō)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的老師和學(xué)生在“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先,讀寫(xiě)跟上”的口號(hào)下,還有時(shí)間和精力保證對(duì)詞匯和語(yǔ)法的投入的話,那么對(duì)于二外學(xué)生而言,沒(méi)有基礎(chǔ)的詞匯體系和語(yǔ)法體系,就無(wú)法在走出校門(mén)后進(jìn)行自學(xué)。
校內(nèi)的學(xué)分課尚且如此,社會(huì)上的輔導(dǎo)班的教學(xué)成果就更不必說(shuō)了,一個(gè)班能堅(jiān)持聽(tīng)半年不逃課的人都寥寥無(wú)幾。這實(shí)際造成了教學(xué)資源的嚴(yán)重浪費(fèi),甚至比英語(yǔ)還要嚴(yán)重:英語(yǔ)教學(xué)無(wú)論多么失敗,至少為大學(xué)的高等教育打下了基礎(chǔ),而二外日語(yǔ)的學(xué)習(xí)在絕大多數(shù)情況下則基本是無(wú)用功。這不能不說(shuō)目前我國(guó)二外日語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)思想存在嚴(yán)重的偏差。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)二
日語(yǔ)學(xué)習(xí)是先易后難
所謂“謊言重復(fù)一千遍也變成真理”,用在這里再合適不過(guò)。這句話可以稱(chēng)得上是流傳最廣的謊言了,甚至不少老師也深以為然。比較日語(yǔ)與英語(yǔ)的學(xué)習(xí),為何日語(yǔ)學(xué)習(xí)有現(xiàn)易后難之感呢?
首先是大多數(shù)學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人(包括日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的同學(xué)),都已經(jīng)有了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)。無(wú)論水平高低,無(wú)論英日之間的差別有多大,這種學(xué)習(xí)外語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn)是最重要的,這是不知不覺(jué)中擁有的第一個(gè)優(yōu)勢(shì)。
其次,從語(yǔ)音上講,由于有漢語(yǔ)和英語(yǔ)作為基礎(chǔ),日語(yǔ)的5個(gè)元音實(shí)在是簡(jiǎn)單,有人都可以在一天之內(nèi)背過(guò)五十音圖。但是,在日語(yǔ)能力考試中,聽(tīng)力卻始終是中國(guó)學(xué)生的弱項(xiàng);日語(yǔ)口語(yǔ)可以與日本人以假亂真的人更是寥寥無(wú)幾,如果日語(yǔ)語(yǔ)音真的如此簡(jiǎn)單,這種現(xiàn)象又如何解釋呢?日語(yǔ)的口語(yǔ)和聽(tīng)力的問(wèn)題,絕不僅僅是發(fā)音,它是附著在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)之上,同時(shí)又包含了眾多日本文化特性的。所以,如果沒(méi)有對(duì)語(yǔ)法及文化的深刻了解,即使能夠聽(tīng)得出,說(shuō)得出一個(gè)個(gè)假名又怎樣?
最后,日語(yǔ)中存在大量的漢字和外來(lái)語(yǔ)。對(duì)于已有中英文基礎(chǔ)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直是小菜一碟。但在享受優(yōu)勢(shì)的同時(shí),卻忽略了對(duì)外來(lái)語(yǔ)及漢字讀音規(guī)律的總結(jié)。如果教師不在一開(kāi)始就端正學(xué)生態(tài)度,會(huì)走很大的彎路。因此,“日語(yǔ)學(xué)習(xí)先易后難”這種說(shuō)法是只見(jiàn)現(xiàn)象不見(jiàn)本質(zhì),可悲的是它還在毒害著許多人。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)三
環(huán)境最重要——與其在中國(guó)費(fèi)勁學(xué),不如以后有機(jī)會(huì)到日本去學(xué)。
即使有機(jī)會(huì)到日本生活,學(xué)習(xí),工作,其語(yǔ)言的提升潛力也是由國(guó)內(nèi)的日語(yǔ)基礎(chǔ)所決定的。在赴日之后,由于生活工作的壓力,不可能有像國(guó)內(nèi)一樣良好的機(jī)會(huì)。因此,在機(jī)會(huì)成本增大的時(shí)候再補(bǔ)基礎(chǔ),無(wú)疑是不明智的。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:誤區(qū)四
日語(yǔ)學(xué)習(xí)的圖書(shū)音像資料很多,可以很方便地找到適合自己的資料。
日語(yǔ)是僅次于英語(yǔ)的第二大語(yǔ)種不假,各種學(xué)習(xí)資料也很多,但并不是任何一本都是經(jīng)典,也不是從任何一本書(shū)入手都能收到良好的效果。作為興趣,可以從游戲,音樂(lè)和日劇開(kāi)始,但認(rèn)為通過(guò)它可以掌握一門(mén)語(yǔ)言就錯(cuò)了。
樂(lè)文周口翻譯公司,專(zhuān)業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語(yǔ)翻譯,商務(wù)口譯,小語(yǔ)種在線翻譯服務(wù)。