9/5/2018 4:07:00 PM
便宜莫貪,圖書(shū)翻譯找專(zhuān)業(yè)翻譯公司
很多出版社出版的翻譯圖書(shū)都被吐槽“爛”。意思不到位,與原著相差太遠(yuǎn),用詞不規(guī)范,句子不通順等問(wèn)題都被挖掘出來(lái)。隨著當(dāng)今經(jīng)濟(jì)下的“快餐”文化,出版社為了利益和賺錢(qián),不斷都出版翻譯圖書(shū)。有的外文引進(jìn)來(lái)的,有的是中文譯成外文的。但是為了謀取最高利益,很多商家在“昧著良心”賺錢(qián),找廉價(jià)的翻譯,支付最低的稿費(fèi)。這是一種很不好的現(xiàn)象。
引發(fā)爭(zhēng)議的翻譯圖書(shū)越來(lái)越多,近日某內(nèi)地出版社出版的翻譯圖書(shū)《飛鳥(niǎo)集》被批“不知所云”,給許多讀者留下了不好的印象。這已經(jīng)不是內(nèi)地讀者第一次吐槽圖書(shū)翻譯的問(wèn)題了。
造成目前圖書(shū)翻譯出版一直存在眾多問(wèn)題的原因,最大的還是出版社通過(guò)不適當(dāng)?shù)氖侄握伊畠r(jià)翻譯勞動(dòng)力所致。在樂(lè)文翻譯看來(lái),中國(guó)圖書(shū)翻譯存在以下問(wèn)題:
1、中譯中,不少翻譯過(guò)來(lái)出版的書(shū)籍直接抄襲其它譯本,在原來(lái)版本的基礎(chǔ)上創(chuàng)作。
2、出活快,翻譯一部書(shū)普遍只有一至三個(gè)月。
3、稿費(fèi)低,不少譯者還是正在讀書(shū)的孩子。
4、水平差,譯者語(yǔ)言功力和知識(shí)水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。不是會(huì)外語(yǔ)就能做翻譯。
就目前而言,翻譯已蛻變?yōu)橐环N新興的語(yǔ)言服務(wù)業(yè)。既然是服務(wù),必須由專(zhuān)門(mén)的服務(wù)機(jī)構(gòu)來(lái)處理,圖書(shū)翻譯還是找專(zhuān)業(yè)翻譯公司比較好。樂(lè)文翻譯在圖書(shū)翻譯上擁有一眾出色的譯員,成立專(zhuān)門(mén)的圖書(shū)翻譯小組,成員大都具備十年以上圖書(shū)翻譯經(jīng)驗(yàn),眼光獨(dú)到,語(yǔ)言功底深厚。為您提供專(zhuān)業(yè)一流、品質(zhì)高端的圖書(shū)翻譯服務(wù)。
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。