10/10/2018 11:10:00 AM
翻譯客戶最在意的三個(gè)問題
翻譯公司的業(yè)務(wù)人員經(jīng)常要面對翻譯客戶最在意的三個(gè)問題:翻譯項(xiàng)目(1)“能不能做完”(2)“能不能做好”(3)“收費(fèi)能不能便宜一點(diǎn)”。
然而,要正確理解并正確回答翻譯客戶最在意的三個(gè)問題卻不那么簡單,特別在通過電話交談時(shí)。
首先,要分清楚翻譯客戶最在意的三個(gè)問題的性質(zhì):問題(1)是時(shí)間,即能否按時(shí)交稿;
問題(2)是質(zhì)量,即能否把稿件譯好;問題(3)是價(jià)格,即價(jià)格能否優(yōu)惠。
對于問題(1),業(yè)務(wù)員的回答通常是“能做完”;對于問題(2),業(yè)務(wù)員的回答通常是“能做好”;對于問題(3),業(yè)務(wù)員的回答通常是“價(jià)格可以協(xié)商”。
這樣的回答業(yè)務(wù)員心里有數(shù)嗎?
這樣的回答客戶滿意嗎?
若業(yè)務(wù)員的回答分別是:(1)**先生/女士,對不起,做不完;(2)**先生/女士,對不起,做不好;(3)**先生/女士,對不起,價(jià)格是不能變動的。
聽到業(yè)務(wù)員如此回答,客戶的反應(yīng)又是如何呢?
很明顯,對于以“贏利”為經(jīng)營目的的公司來說,業(yè)務(wù)員通常都會選擇第一種回答方式“迎合”客戶的要求。
若認(rèn)真分析一下,不難發(fā)現(xiàn)大多數(shù)客戶對翻譯工作的了解程度是非常膚淺的。
首先,若客戶能認(rèn)識到翻譯是一件費(fèi)時(shí)的工作,通常都需要翻譯人員靜下心來認(rèn)真工作;
且能理解每位翻譯人員一天八個(gè)小時(shí)的工作量在3000字左右,則也許客戶自己就會為翻譯人員爭取更多的時(shí)間。
其次,若客戶能認(rèn)識到翻譯工作的復(fù)雜性,也許會在提交原材料時(shí)與翻譯人員進(jìn)行對話;
或?yàn)榉g人員提供相關(guān)的背景材料或者是技術(shù)術(shù)語,或在翻譯項(xiàng)目執(zhí)行的過程中及時(shí)與翻譯人員保持對話。
這些方法,對于提高譯文質(zhì)量都是有益的。最后,若客戶能認(rèn)識到譯文質(zhì)量比價(jià)格更重要,或能體會翻譯工作的艱辛,也許價(jià)格也就不成問題。
若客戶對翻譯工作有較深刻的認(rèn)識,還會提出類似的問題嗎?或許,他們的問題會更詳細(xì)、更專業(yè)。
對于翻譯公司的業(yè)務(wù)員來說,面對客戶的提問沒有更多選擇的余地,只好想方設(shè)法去“迎合”客戶的各種要求。
因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)的情況是:(1)客戶未必能正確理解翻譯工作;(2)市場經(jīng)濟(jì)條件下客戶有選擇其他公司的自由;
(3)市場上總有一些操作不規(guī)范的公司;(4)每家公司都要考慮生存的壓力。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了:
移民資料要翻譯哪些內(nèi)容,如何翻譯可以節(jié)省客戶成本——樂文翻譯可以辦到!