2018/11/6 10:30:00
字幕翻譯的特點淺析
許多人對字幕翻譯的概念模糊不清,其實字幕翻譯簡而言之就是以文字的形式顯示在電視、電影、視頻等非影像內(nèi)容,也可以是影視作品加工出來的文字。
北京樂文翻譯公司認為字幕翻譯有以下特點:
1. 瞬時性
2. 通俗性
3. 綜合性
從語言角度來說,可把字幕翻譯分為語內(nèi)字幕和語際字幕。北京樂文翻譯公司技術(shù)人員指出,語內(nèi)字幕翻譯也稱為“垂直字幕翻譯”;
也就是它改變了說話的方式,但語言沒有發(fā)生改變,不需要把一種語言轉(zhuǎn)換成別一種語言。
語際字幕翻譯是保留了原聲,把原語翻譯為目的語,把它同步到屏幕和圖片中的過程,也叫“對角字幕翻譯”。
北京樂文翻譯公司技術(shù)人員說,字幕翻譯從內(nèi)容上看,影視翻譯內(nèi)容與性質(zhì)不相同,又可分為顯性電影翻譯和隱性電影翻譯的字幕。
顯性字幕翻譯是指對人物的話語、對白的翻譯;隱性字幕翻譯是提示性內(nèi)容的翻譯,對時間、地點、特件等解翻譯說明性的翻譯。
字幕翻譯往往會受到空間的限制。為什么這樣說呢?北京樂文翻譯公司認為,空間是屏幕的大小以及字幕的字數(shù)和行數(shù)。
屏幕空間的大小決定著字幕的大小和長短。而且,字幕必須和聲音同步,譯者要對字幕翻譯靈活多變,根據(jù)時間和空間進行翻譯。
在有限的時間和空間里實現(xiàn)信息的傳遞和文字傳播。
以上就是北京樂文翻譯公司為大家總結(jié)的字幕翻譯的概念,希望對大家有所幫助!
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: