2018/11/6 16:38:00
廣告翻譯的翻譯原則分享
由于企業(yè)發(fā)展的需要,廣告翻譯由此產(chǎn)生。北京樂文翻譯公司認(rèn)為,想要做好廣告翻譯,就必須遵循一些翻譯原則。
具體說來,北京樂文翻譯公司認(rèn)為廣告翻譯遵循以下幾條原則:
1、真實性。
廣告翻譯不能歪曲事實,更不能將自我感覺良好、自認(rèn)完美的想象用于其上,要注重產(chǎn)品或服務(wù)的真實性。
2、社會性。
廣告翻譯是以社會的價值為主要導(dǎo)向的,因此,一切要從社會的,或是他人的利益出發(fā)。
3、針對性
廣告翻譯的對象有特定的群體,就是需要該產(chǎn)品或是該服務(wù)的人群。
4、感召性
廣告翻譯重在傳播信息,并通過此種手段感召其特定的人群。
5、簡明性
廣告翻譯要簡單、明了,富有新意。
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: