5/29/2018 5:05:00 PM
洛陽(yáng)翻譯公司日語(yǔ)翻譯有哪些規(guī)律
中日貿(mào)易交流的日漸頻繁,使得日語(yǔ)翻譯在翻譯行業(yè)中也占有很高的比重,做好日語(yǔ)翻譯也就至關(guān)重要。想要做好日語(yǔ)翻譯首先應(yīng)了解一些基本常識(shí)。要想做好日語(yǔ)翻譯,首先要了解日語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)。樂(lè)文洛陽(yáng)翻譯公司告知您日語(yǔ)翻譯一般有以下五大語(yǔ)法特點(diǎn):
1、主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。
2、賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間。
3、修飾語(yǔ)在被修飾語(yǔ)之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問(wèn)句和命令句的詞序相同,其中疑問(wèn)句多在句末用終助詞設(shè)問(wèn)
在日語(yǔ)翻譯過(guò)程中,可以采用直譯的方法,但是要根據(jù)實(shí)際情況而定,直接按照原文,逐字翻譯。
2、轉(zhuǎn)譯
如果遇到生疏詞匯,或者是沒(méi)有適合的詞語(yǔ)表達(dá),可以采用轉(zhuǎn)譯的方法,根據(jù)上下文進(jìn)行判斷,使用其他的詞進(jìn)行翻譯。
3、加譯
加譯主要是通過(guò)增加詞匯,來(lái)讓翻譯文表述的更加準(zhǔn)確,是翻譯過(guò)程中常用的方法。
4、減譯
簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言能夠讓文章表達(dá)更清楚,如果翻譯過(guò)來(lái)詞匯較多,過(guò)于累贅,可以在不損害原文基礎(chǔ)進(jìn)行減譯。
5、認(rèn)真聽(tīng)
日語(yǔ)口譯聽(tīng)寫(xiě)題最好的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì)在試卷上清晰地給出來(lái),理論上在考試時(shí)我們只需要專(zhuān)注聽(tīng)挖空部分的單詞就可以了。
6、準(zhǔn)確寫(xiě)
不管聽(tīng)得多么正確,如果寫(xiě)在試卷上的答案有誤的話(huà),還是會(huì)被判錯(cuò)誤。所以這最后一點(diǎn)盡管簡(jiǎn)單,但卻關(guān)系重大。
7、合理預(yù)測(cè)
1、主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。
2、賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間。
3、修飾語(yǔ)在被修飾語(yǔ)之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問(wèn)句和命令句的詞序相同,其中疑問(wèn)句多在句末用終助詞設(shè)問(wèn)
在日語(yǔ)翻譯過(guò)程中,可以采用直譯的方法,但是要根據(jù)實(shí)際情況而定,直接按照原文,逐字翻譯。
2、轉(zhuǎn)譯
如果遇到生疏詞匯,或者是沒(méi)有適合的詞語(yǔ)表達(dá),可以采用轉(zhuǎn)譯的方法,根據(jù)上下文進(jìn)行判斷,使用其他的詞進(jìn)行翻譯。
3、加譯
加譯主要是通過(guò)增加詞匯,來(lái)讓翻譯文表述的更加準(zhǔn)確,是翻譯過(guò)程中常用的方法。
4、減譯
簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言能夠讓文章表達(dá)更清楚,如果翻譯過(guò)來(lái)詞匯較多,過(guò)于累贅,可以在不損害原文基礎(chǔ)進(jìn)行減譯。
5、認(rèn)真聽(tīng)
日語(yǔ)口譯聽(tīng)寫(xiě)題最好的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì)在試卷上清晰地給出來(lái),理論上在考試時(shí)我們只需要專(zhuān)注聽(tīng)挖空部分的單詞就可以了。
6、準(zhǔn)確寫(xiě)
不管聽(tīng)得多么正確,如果寫(xiě)在試卷上的答案有誤的話(huà),還是會(huì)被判錯(cuò)誤。所以這最后一點(diǎn)盡管簡(jiǎn)單,但卻關(guān)系重大。
7、合理預(yù)測(cè)
考試中錄音播放的是語(yǔ)意貫通的一篇文章。既為文章,則必須是圍繞著一個(gè)固定主題展開(kāi)的。如果能在開(kāi)始聽(tīng)寫(xiě)之前就對(duì)整個(gè)段落的主題。
相關(guān)閱讀:中文譯日語(yǔ)每千字價(jià)格,日語(yǔ)譯中文每千字價(jià)格,如何保證日語(yǔ)口語(yǔ)翻譯質(zhì)量?日語(yǔ)翻譯有哪些規(guī)律?洛陽(yáng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯,洛陽(yáng)日語(yǔ)翻譯公司,專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯公司