2018/11/7 15:23:00
圖書(shū)翻譯的質(zhì)量都受什么因素影響?
圖書(shū)是通過(guò)一定的方法與手段將知識(shí)內(nèi)容以一定的形式和符號(hào)(文字、圖畫(huà)、電子文件等);
按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗(yàn)、保存知識(shí)與傳播知識(shí)的工具。
在翻譯領(lǐng)域,圖書(shū)翻譯是文學(xué)翻譯中較為常見(jiàn)的翻譯項(xiàng)目,但是在圖書(shū)翻譯過(guò)程中影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的因素諸多;
以下就是北京樂(lè)文翻譯公司關(guān)于圖書(shū)翻譯質(zhì)量的詳細(xì)介紹。
1.缺少專業(yè)的圖書(shū)翻譯
高質(zhì)量的圖書(shū)翻譯人才在國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)還是比較匱乏的,主要是因?yàn)?,圖書(shū)翻譯對(duì)譯員的要求非常嚴(yán)格,不僅僅要完全掌握本國(guó)語(yǔ)言的用法;
還是熟悉所譯國(guó)家的語(yǔ)言和文化,并且對(duì)作者有充分的了解,能夠跟上作者的思維,明確表達(dá)事物;
圖書(shū)翻譯也算是對(duì)原作的再創(chuàng)作,所以很少有譯員能夠達(dá)到要求。
2. 圖書(shū)翻譯費(fèi)用制約
因?yàn)閷?duì)譯員要求高,能夠達(dá)到要求的譯員翻譯費(fèi)用肯定要高;
但是引進(jìn)國(guó)外著作的成本已經(jīng)很高了,再加上圖書(shū)翻譯費(fèi)用,圖書(shū)翻譯版稅,出版社承受的壓力更大。
3. 譯稿質(zhì)量參差不齊
因?yàn)閳D書(shū)翻譯最后是要出版印刷,所以對(duì)譯文質(zhì)量要求非常的嚴(yán)格,如果譯稿質(zhì)量參差不齊,就會(huì)給后期制作造成很大的麻煩。
圖書(shū)翻譯報(bào)價(jià)
圖書(shū)翻譯報(bào)價(jià)主要取決于以下四方面:
(1)翻譯語(yǔ)種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻譯字?jǐn)?shù)、(4)目標(biāo)用途
以上就是北京樂(lè)文翻譯公司為大家介紹的有關(guān)影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的幾個(gè)因素,希望對(duì)您認(rèn)識(shí)圖書(shū)翻譯有所幫助!
——選自:樂(lè)文翻譯公司
樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了:
中國(guó)圖書(shū)走出去翻譯是個(gè)大問(wèn)題