翻譯資訊
媒體查詢,請聯(lián)系 樂文Lewene
10/11/2018 10:52:00 AM
醫(yī)學翻譯文檔前,4個不容忽視的因素
如何保證你的醫(yī)學類材料翻譯得又快又好?首先,你需要找一家能夠提供專業(yè)醫(yī)學翻譯服務、擁有專業(yè)翻譯團隊的翻譯公司。 這家翻譯公司還要擁有可靠的ISO(國際標準化組織)認證,確保在翻譯過程中能使用尖端的技術和有效的工作流程來保證質(zhì)量。 這些標準都沒有問題。然而,你要如…
10/11/2018 10:24:00 AM
淺析同聲傳譯常見問題
同聲傳譯作為翻譯行業(yè)較為高端的服務項目之一,在翻譯過程中往往會遇到一些翻譯方面的問題。 下面,專業(yè)翻譯公司教大家如何處理同聲傳譯翻譯過程中的一些問題。 1、長句的處理,它是同聲傳譯的基本功之一。翻譯長句,除要注意根據(jù)意群,將其切斷為簡單句外; 還有一個關鍵要掌…
10/11/2018 10:05:00 AM
日語翻譯中文的標準都有什么
在日常生活中,我們總是能夠遇到一些日語翻譯者,他們總是把一些旁人看不懂的日語翻譯的易懂而又優(yōu)美。 那么,日語翻譯中文的標準有哪些呢? 第一:通順 通順可謂是把日語翻譯中文的標準中最低要求,要想把日語翻譯的比較順暢,就必須擁有豐富的詞匯。 特別是日語中的外來語詞…
10/11/2018 9:43:00 AM
翻譯過程中要注意文化之間的差異
眾所周知,由于文化之間的差異導致了交流起來我們必須去尊重別國的文化,所以翻譯不僅僅只是語言之間的交流與轉(zhuǎn)換; 還需要了解各國的歷史文化,風俗習慣,這樣才能讓翻譯更加的完善。 樂文翻譯公司認為翻譯不僅僅只是交流溝通的工具,更加是文化之間的傳播者和交流者。 不同的…
10/11/2018 9:17:00 AM
實用的商務英語翻譯的技巧
英語無時不刻不在我們的生活中出現(xiàn),走在路上看到的指示牌的英文翻譯以及隨處可見的非黃種人都足以證明這一點; 然而在這個英語已經(jīng)成為國際通用語言的今天,很多人在這個方面依舊很薄弱。 隨著改革開放的不斷發(fā)展,中國已經(jīng)和很多國家建立了和平友好的外交關系,國際地位也在…
10/11/2018 9:00:00 AM
同聲傳譯在國際市場上的價值和意義
我國經(jīng)濟的不斷開發(fā)開啟了中國與世界的交流這扇門,中國和世界的交流也在不斷的頻繁起來; 中國國際地位的提高體現(xiàn)了中國雄厚的經(jīng)濟實力和發(fā)展?jié)摿?。對于國際市場上的會議交流語言是一個很重要的方面; 因為同聲傳譯也就出現(xiàn)在了國際市場中。選擇樂文翻譯,一個最專業(yè)的翻譯公…
10/11/2018 8:51:00 AM
翻譯職業(yè)化的時代
翻譯是一項文化交際的工作,古人早就對翻譯有這樣的理解。唐代人賈公彥的“翻譯”定義值得贊許; 即“譯即易,謂換易言語使相解也”,形式乃至意義變化均旨在使對方了解和理解原文言者的意思。 同時翻譯作為一種職業(yè)已被職業(yè)化,無論是譯作翻譯還是會議口譯都離不開翻譯,人類…
10/10/2018 5:33:00 PM
科學翻譯的特征
科學翻譯因語言的特性而與日常翻譯和文學翻譯有別,科學翻譯也就有了自己的特征。 (一)科學性 科學翻譯的科學性與科學信息的科學性有關,主要表現(xiàn)為: 第一,科學信息是專業(yè)領域?qū)嵺`經(jīng)驗的總結,講述的是事實、過程、結果等; 第二,科學翻譯要求嚴謹,以抽象思維為思維活動…
10/10/2018 5:22:00 PM
翻譯公司淺談全譯策略
(一)全譯策略 全譯策略是樂文翻譯的譯者將原語文化信息轉(zhuǎn)換成譯語文化信息以求得風格極似的思維活動和語際活動。 全譯策略力求完整地傳達原作的內(nèi)容,兼顧原作的形式,求得風格的極似。 (二)全譯的一對范疇:直譯與意譯 全譯策略包括直譯策略與意譯策略。直譯與意譯是入典…
10/10/2018 5:12:00 PM
樂文翻譯詳析科學翻譯
1、科學翻譯的標準體系 翻譯標準是衡量翻譯的準則,翻譯準則是翻譯所依據(jù)的原則,翻譯原則是翻譯應遵循的法則,翻譯法則是翻譯的內(nèi)在規(guī)律; 是翻譯活動的內(nèi)在本質(zhì)聯(lián)系,而定義是對翻譯的本質(zhì)特征確切而簡要的說明。不難看出,標準來自定義,二者是源和流的關系。 在翻譯實際中…
10/10/2018 4:48:00 PM
科學翻譯的基本理論
科學翻譯理論從翻譯實踐和翻譯史實中來。 如果說翻譯策略是對豐富的科學翻譯實踐的抽提和概括,科學翻譯理論則是對翻譯實踐策略的進一步抽象和概括。 1、科學翻譯的本質(zhì) 科學翻譯之所以能獨立成為研究對象,是因為它具備了文藝翻譯所無或不看重的特性,如客觀性、規(guī)范性、科學…
10/10/2018 4:33:00 PM
淺析詩歌翻譯的現(xiàn)狀
在中英文互譯中,詩歌翻譯備受推崇。一方面,詩的語言高度精練,具有滲透力;拐一方面,詩又代表理想,是人類思想交流的寫照。 詩,可不可譯,能不能譯,在翻譯界歷來莫衷一是,各執(zhí)一詞。暫且不顧及問題爭說的結果; 從無數(shù)翻譯家翻譯的大量詩歌翻譯作品,并且對我們產(chǎn)生了很…